Aller à la recherche

Ecrire sur le pourtour de l'ineffable

parfois je parle de Dieu, plus souvent je lui parle,
mais j’aime que les mots frôlent l’ineffable sans le définir, sans même le circonscrire
il n’apparaît que plus lumineux si je ne l’ai terni de ma description
si j’ai dit les ombres que sa lumière permet
si j’ai ouvert l’espace de la recherche
de la contemplation.

w-e dio nov 2011_113 

ou, pour reprendre les mots d’Erri de Luca:

Fai come il lanciatore di cotelli, che tira intorno al corpo.
Scrivi di amore senza nominarlo, la precisione sta nell’evitare.
Distràiti dal vocabolo solenne, già abbuffato,
punta al bordo, costeggia,
il lanciatore di coltelli tocca da lontano,
l’errore è di raggiungere il bersaglio, la grazia è di mancarlo.

Fais comme le lanceur de couteaux, qui tire autour du corps.
Ecris sur l’amour sans le nommer, la précision consiste à éviter.
Détourne-toi du mot solennel, déjà ripaillé,
vise le bord, longe,
le lanceur de couteaux touche de loin,
l’erreur est d’atteindre la cible, la grâce est de la rater

Erri de Luca, Aller Simple, Gallimard, p. 158-159

Commentaires

1. Le vendredi 25 mai 2012, 13:13 par Nitt

Magnifique.
Et quel bonheur de lire de l'italien à l'improviste ! Merci David !

2. Le vendredi 25 mai 2012, 13:16 par Elise L

citation qui pour le coup touche une (sa) cible

3. Le vendredi 25 mai 2012, 13:26 par Vieil imbécile

Cette fois, j'ai rien dit, hein !

4. Le vendredi 25 mai 2012, 18:11 par Else

Merci! texte et photos en harmonie, superbes...

5. Le vendredi 25 mai 2012, 21:33 par Zabou

A te lire, juste envie de faire silence, en Lui...

6. Le vendredi 25 mai 2012, 23:40 par David

il posa son front sur le mien. il me parlait en frontière disait il.
il posa sa main sur la mienne. Quelques manières.
(inspiré par le même De Luca)

7. Le dimanche 27 mai 2012, 10:39 par Isabelle

C'est beau. Merci.

8. Le vendredi 1 juin 2012, 00:15 par Roberta

Ce soir mes yeux étaient a la rècherche de quelque chose de familier et presque par hasard je suis revenue ici. Avec surprise, j'ai trouvé pas seulement une "accent" connue mais ma meme langue (je suis italienne). Les distances spatiales et temporelles ne sont plus tels. Merci à Dieu merci et aux hommes de bonne volonté!

Ajouter un commentaire

Les commentaires peuvent être formatés en utilisant une syntaxe wiki simplifiée.

Fil des commentaires de ce billet

Page top